参考文献/References:
[1]周永模.大学校训的主要特点及翻译原则[J].中国科技翻译,2008,(2).
[2]杜争鸣.从苏州大学校训中管窥中英互译原理[J].苏州大学学报,2007,(2).
[3]Reiss,Katharina.Translation Criticism:Potential and Limitations[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
[4]张沉香.功能目的理论与应用翻译研究[M].长沙:湖南师范大学出版社,2007.
[5]唐艳芳.论广告翻译的美学策略[J].浙江师范大学学报(社会科学版),2003,(2).
相似文献/References:
[1]吴艳,余民.访谈节目中“然后”一词的功能探析[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2012,(02):83.
WU Yan,YU Min.An Analysis of the Functions of the Word “Ranhou” in Talk Show[J].,2012,(02):83.
[2]黄金结.志愿服务与思想政治教育的结构与功能——基于帕森斯的结构功能主义范式[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2012,(05):26.
HUANG Jinjie.The Structure and Function of Voluntary Service and Ideological and Political Education——Based on Parsons' Structural Functionalism Paradigm[J].,2012,(02):26.
[3]肖存良.政治体系视野下人民政协制度的功能研究[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2013,(03):9.
XIAO Cunliang.A Study of the Functions of Chinese People's Political Consultative Conference System from the Perspective of the Political System[J].,2013,(02):9.