[1]钱春花,关家玲.翻译行为影响因素体系研究[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2016,(02):191-196.
 QIAN Chunhua,GUAN Jialing.Research on Factors Influencing Translational Behavior[J].,2016,(02):191-196.
点击复制

翻译行为影响因素体系研究()
分享到:

《江西师范大学学报》(哲学社会科学版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2016年02期
页码:
191-196
栏目:
出版日期:
2016-04-01

文章信息/Info

Title:
Research on Factors Influencing Translational Behavior
作者:
钱春花 关家玲
中国矿业大学 外文学院,江苏 徐州 221116
Author(s):
QIAN Chunhua GUAN Jialing
School of Foreign Languages,China University of Mining and Technology,Xuzhou,Jiangsu 221116,China
关键词:
翻译行为 影响因素 关键影响因素 体系
Keywords:
translational behavior influencing factors key influencing factors system
分类号:
H315.9
文献标志码:
A
摘要:
对译者的翻译行为及其影响因素进行研究有助于从行为科学层面探寻翻译的内涵,也有利于译者翻译能力的提升以及翻译人才的培养。此项研究首先构建了翻译行为体系,在此基础上对翻译行为的影响因素及其影响机理进行了理论分析,再通过调查研究及因子分析,对翻译行为影响因素进行了实证检验,最终构建了由三个类别及18个因子构成的影响因素体系。根据因子载荷系数识别了翻译行为关键影响因素,对译者翻译能力培养和翻译教学提出了一些建议。
Abstract:
Research on the translational behavior and its influencing factors contributes to explore the connotation of translation from the perspective of behavioral science,promoting translation competence of translators and cultivating translation talents.This research,firstly,constructs translational behavior system.Based on it,it carries out a theoretical analysis on the influencing factors of translational behavior and the influencing mechanism.And then,by questionnaire and factor analysis,it does an empirical test on the influencing factors of translational behavior.Finally,the research constructs system of influencing factors which consists of 3 categories and 18 factors,recognizes the key influencing factors based on the factor loading coefficient,and offers some suggestions on the cultivation of translation competence and translation teaching.

参考文献/References:

[1]Pavlovic,N.More Ways to Explore the Translation Mind Collaborative Translation Protocols[A].Ins Gopferich et al(eds).Behind the Mind:Methods,Models and Results in Translation Process Research[C].Sam Funds Literature Press,2009.
[2]Bell,R.Translation and Translating[M].London:Longman Group UK Limited,1991.
[3]王东风.一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J].中国翻译,2003,(5).
[4]罗选明.关于翻译与中国现代性的思考[J].中国外语,2012,(2).
[5]许 钧.翻译动机、翻译观念与翻译活动[J].外语研究,2004,(1).
[6]苗 菊.翻译能力研究——构建翻译教学模式的基础[J].外语与外语教学,2007,(4).
[7]Alves,F.&Vale,D.Probing the Unit of Translation in Time:Aspects of the Design and Development of a Web Application for Storing,Annotating,and Querying Translation Process Data[J].Across Languages and Cultures,2009,(2).
[8]刘和平.翻译能力发展的阶段性及其教学法研究[J].中国翻译,2011,(1).
[9]孙致礼.译者的职责[J].中国翻译,2007,(4).
[10]黄国文.一个简单翻译过程模式的功能分析[J].外语研究,2009,(1).
[11]Gopferich,S.,Jaaskelainen,R.Process Research into the Development of Translation Competence:Where Are We and What Do We Need to Do?[J].Across Languages and Cultures,2009,(2).
[12]Diamond,B.& Shreve,G.Neural and Physiological Correlates of Translation and Interpreting in the Bilingual Brain:Recent Perspectives[A].Shreve,G.& Angelone.Translation and Cognition[C].Amsterdam:John Benjamins,2010.
[13]杨仕章.论翻译活动中的文化过滤[J].解放军外国语学院学报,2011,(4).
[14]屠国元,李文竞.翻译发生的意向性解释[J].外语教学,2012,(1).
[15]王克非,秦洪武.英汉翻译与汉语原创历时语料库的研制[J].外语与外语教学,2012,(6).
[16]谭业升.创造性翻译中的交互视角化[J].解放军外国语学院学报,2012,(6).
[17]王 宁.民族主义、世界主义与翻译的文化协调作用[J].中国翻译,2012,(3).
[18]穆 雷,杨冬敏.从翻译企事业员工的现状和市场需求看专业翻译人才的培养[J].外语与外语教学,2012,(3).
[19]王树槐,徐 敏.翻译过程策略的实证研究[J].外语与外语教学,2012,(3).
[20]Verschueren,J.Understanding Pragmatics[M].London:Edward Arnold(Publishers)Limited,2000.
[21]胡庚申.生态翻译学的研究焦点与理论视角[J].中国翻译,2011,(2).

相似文献/References:

[1]刘 毅,刘慧芳.中英服务贸易与货物贸易差异性及影响要素分析[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2016,(02):157.
 LIU Yi,LIU Huifang.An Analysis of Differences and Influential Factors of Sino-British Service Trade and Cargo Trade[J].,2016,(02):157.
[2]戴利朝.代际分层、社会化历程与个体的媒介接触[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2016,(04):63.
 DAI Lizhao,WANG Lihua.Intergenerational Stratification,Socializational Course and Individual Media Exposure[J].,2016,(02):63.

备注/Memo

备注/Memo:
基金项目:国家社会科学基金项目“翻译行为的构成体系、影响因素及影响机理研究”(编号:13CYY007)
更新日期/Last Update: 1900-01-01