[1]李春芳.“Who”和“谁”的话轮处理对比研究[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2013,(02):140-144.
 LI Chunfang.A Contrastive Study on "Who" and "Shui" from the Perspective of Turn-taking[J].,2013,(02):140-144.
点击复制

“Who”和“谁”的话轮处理对比研究()
分享到:

《江西师范大学学报》(哲学社会科学版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2013年02期
页码:
140-144
栏目:
出版日期:
2013-03-01

文章信息/Info

Title:
A Contrastive Study on "Who" and "Shui" from the Perspective of Turn-taking
作者:
李春芳;
苏州科技学院 外国语学院,江苏 苏州,215009
Author(s):
LI Chunfang
关键词:
who话轮转换对比分析
Keywords:
who Shui turn-taking contrastive study
分类号:
H314
文献标志码:
A
摘要:
特指疑问词"who"和"谁"的基本用法是求疑、寻问,但其非疑问和篇章功能表现更为丰富。基于话语分析理论,通过英汉话剧预料的实证分析,发现在话语篇章中,"who"和"谁"在表称代、限定语法的功能中,其疑问信息含量较高,凸显出强制话轮转化的功能。二者从疑问功能向非疑问功能的转化,不再是"词的活用",而是自身的一个义项,形成连续统。
Abstract:
The question word “Who” and “Shui” in both English and Chinese are basically used to show suspicion,enquiry something.However,their uses are abundant in the non-question and textual functions.Based on Discourse Analysis,this essay tries to make a contrastive analysis of similarities and differences of them through empirical analysis of English and Chinese dramas extracted.The analysis shows that in the discourses,when they express the functions of personal pronouns and definitives,their question information is high,which highlights the function of enforcing turn-taking.From doubt function to non-doubt function they actually belong to one of their own meaning items,no longer a term of use,and develop into continuum.

参考文献/References:

[1]吕叔湘.中国文法要略[M].北京:商务出版社,1982.
[2]McCarthy,M.& R.Carter.Language as Discourse:Perspectives for Language Teaching[M].London:Longman,1994.
[3]伦道夫·夸克,等,苏州大学翻译组.语法大全[M].上海:华东师范大学出版社,1989.
[4]赵世开.英— 汉疑问代词的对比研究[J].语言教学与研究,1990,(2).
[5]李悦娥.话语分析[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
[6]徐 杰,张林林.疑问程度与疑问句式[J].江西大学学报,1985,(2).
[7]徐 杰.普遍语法原则与汉语语法现象[M].北京:北京大学出版社,2001.
[8]邢福义.现代汉语的特指是非问[J].语言教学与研究,1987,(4).

备注/Memo

备注/Memo:
江苏省教育厅教改项目(编号:2011JSJG480); 苏州科技学院质量工程建设项目(编号:2010KJB-31)
更新日期/Last Update: 1900-01-01