[1]邓颖波.再造“巴别塔”——论古希腊戏剧翻译作为一种“文化分析”行为[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2013,(03):70-74.
 DENG Yingbo.Reconstructing the "Babel Tower"——A Study on the Ancient Greek Drama Translation as a Kind of "Cultural Analysis"[J].,2013,(03):70-74.
点击复制

再造“巴别塔”——论古希腊戏剧翻译作为一种“文化分析”行为()
分享到:

《江西师范大学学报》(哲学社会科学版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2013年03期
页码:
70-74
栏目:
出版日期:
2013-05-01

文章信息/Info

Title:
Reconstructing the "Babel Tower"——A Study on the Ancient Greek Drama Translation as a Kind of "Cultural Analysis"
作者:
邓颖波;
江西师范大学文学院,江西南昌,330022
Author(s):
DENG Yingbo
关键词:
古希腊戏剧翻译翻译理论文化分析对话与论述
Keywords:
ancient Greek drama translation translation theories Cultural Analysis dialogue and discussion
分类号:
I1
文献标志码:
A
摘要:
一般文学翻译以"文化分析"为方法的思路是否适用于研究古希腊戏剧翻译值得商榷,因为古希腊戏剧翻译本身就是一种"文化分析"行为。"文化分析"的发生逻辑不同,决定了古希腊文学翻译的研究思路也就不同:以译者的主体意识为中心,从译者的创作目的(起因)、翻译时的文化阐释(过程)和为读者提供新认知的意旨(结果)来研究古希腊戏剧翻译同时也是一种"文化分析"的论述行为。
Abstract:
The idea taking “Cultural Analysis” as a method to study general literary translation is unfit for the study of Ancient Greek drama translation.Because the ancient Greek drama translation itself is a kind of behavior of “Cultural Analysis”,and the different logic of “Cultural Analysis” determines the different research thinking of the ancient Greek literary translation.The study of ancient Greek drama translation as a behavior of “Cultural Analysis” should take the translator's subjectivity as its center,and starting from the author's creation purpose,focusing on the translation as a process of cultural interpretation,and aiming at providing new recognition for the readers.

参考文献/References:

[1]〔美〕Michael J.Walton.Found in Translation:Greek Drama in English[M].Cambridge:Cambridge University Press,2006.
[2]〔英〕雷蒙·威廉斯.文化分析[A].罗 钢,等.文化研究读本[M].北京:中国社会科学出版社,2000.
[3]〔法〕梅雷加利.论文学接受[A].比较文学研究译文集[M].上海:上海译文出版社,1985.
[4]〔美〕James S.Holmes.Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studied[M].Amsterdam:Rodopi,1994.
[5]〔英〕S.Bassnett & A.Lefevere.Translation,History,and Culture[M].London:Cassell,1990.
[6]〔古希腊〕亚里士多德.诗学[M].上海:上海人民出版社,2006.
[7]〔英〕I.C.Storey & Arlene Allan.A Guide to Ancient Greek Drama[M].London:Blackwell,2007.
[8]余光中.变通的艺术[A].思果.翻译研究[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.
[9]〔美〕戈登,等.戏剧诗人柏拉图[M].上海:华东师范大学出版社,2007.
[10]沈 林.阿里斯托芬:鬼话、行话、笑话和疯话[J].艺术评论,2008,(8).
[11]〔美〕奥里根.雅典谐剧与逻各斯:《云》中的修辞、谐剧性及语言暴力[M].北京:华夏出版社,2010.
[12]〔俄〕巴赫金.巴赫金文论选[M].北京:中国社会科学出版社,1996.

更新日期/Last Update: 1900-01-01