[1]黄映琼,温昌衍.普通话助词“了”在梅州客家话中的对应形式及相关问题[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2017,(02):93-100.
 HUANG Yingqiong,WEN Changyan.The Corresponding Forms of the Mandarin Auxiliary Word “LE” in Meizhou Hakka Dialects and Related Issues[J].,2017,(02):93-100.
点击复制

普通话助词“了”在梅州客家话中的对应形式及相关问题()
分享到:

《江西师范大学学报》(哲学社会科学版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2017年02期
页码:
93-100
栏目:
出版日期:
2017-03-01

文章信息/Info

Title:
The Corresponding Forms of the Mandarin Auxiliary Word “LE” in Meizhou Hakka Dialects and Related Issues
作者:
黄映琼 温昌衍
嘉应学院 文学院,广东 梅州 514015
Author(s):
HUANG Yingqiong WEN Changyan
School of Liberal Arts,Jiaying University,Meizhou,Guangdong 514015,China
关键词:
助词“了” 梅州客家话 助词“来”“去” 合音
Keywords:
auxiliary word “LE” Meizhou Hakka dialect auxiliary words “LAI(来)” and “QU(去)” sound-mixing
分类号:
H176
文献标志码:
A
摘要:
文章考察了普通话助词“了”在梅州客家话的对应形式。从表面看,梅州客家话中相当于普通话“了1”和“了2”的词有合一型、二分型和混杂型三种类型。文章在详细描写这三种类型的基础上,结合近代汉语及闽西赣南客家话材料,认为客家话早期层次的相当于“了1”和“了2”的是表实现、完成的助词“来”(句中)和“去”(句末)。梅州客家话中“来”保留下来了,其读音在语法化过程中已经弱化,个别地方还增加了同义的来自官话的“了1”; “去”在有的地方保留,有的地方则被“来”替代或被“来”与句末的合音词替代,有的地方还增加了来自官话的
Abstract:
This paper classifies the corresponding forms of the mandarin auxiliary word “LE” in Meizhou hakka dialects.According to the pronunciation of “LE1(了1)” and “LE2(了2)”,it can be divided into three types:one-form type,two-form type and mixed type.Based on the detailed description of the three types,combined with the data of hakka dialect in western Fujian and southern Jiangxi,the paper argues that “LE1(了1)” and “LE2(了2)” of the early hakka dialect are functional words “LAI(来)” and “QU(去)” expressing realization and accomplishment.Then “LAI(来)” as “LE1(了1)” are retained in the Meizhou Hakka,its pronunciation are weakened in the process of grammaticalization.The individual place also increases synonymous “LE1(了1)” from Mandarin.“QU(去)” are retained in some places,but in some places it is replaced by “LAI(来)” or “LAI(来)” and the sound-mixing words at the end of sentence,and some places increase synonymous “LE2(了2)” from Mandarin.

参考文献/References:

[1]吕叔湘.现代汉语八百词[M].北京:商务印书馆,2006.
[2]太田辰夫.中国语历史文法[M].北京:北京大学出版社,2003.
[3]朱德熙.语法讲义[M].北京:商务印书馆,2003.
[4]黄婷婷.丰顺(三汤)客家方言助词研究[D].广州:中山大学中文系,2009.
[5]张 桃.宁化客家方言语法研究[D].厦门:厦门大学中文系,2004.
[6]刘泽民.瑞金方言的助词“去”“却”和“来”[J].甘肃教育学院学报,2003,(3).
[7]黄小平.江西宁都客家方言的“呃”[J].方言,2014,(3).
[8]温昌衍.石城客家话中的“呃”[J].方言,2015,(4).
[9]刘汉银.南康客家方言语法研究[D].昆明:云南师范大学中文系,2006.
[10]曾毅平.石城(龙岗)客家方言语法研究[D].广州:暨南大学中文系,1998.
[11]李小华.闽西永定客家方言虚词研究[M].广州:华南理工大学出版社,2014.
[12]饶长溶.长汀方言助词“嚟”和“咧”[J].语文研究,1996,(2).
[13]刘丹青.论语言库藏的物尽其用原则[J].中国语文,2014,(5).
[14]蒋冀骋,吴福祥.近代汉语纲要[M].长沙:湖南教育出版社,1997.
[15]朱炳玉.五华客家话研究[M].广州:华南理工大学出版社,2010.
[16]项梦冰.连城客家话语法研究[M].北京:语文出版社,1997.
[17]练春招,侯小英,刘立恒.客家古邑方言[M].广州:华南理工大学出版社,2011.
[18]饶秉才.兴宁客家话语音[J].客家纵横,1994,(增刊).
[19]石毓智.论现代汉语的“体”范畴[J].中国社会科学,1992,(6).
[20]刘勋宁.现代汉语词尾“了”的语法意义[J].中国语文,1988,(5).
[21]刘勋宁.现代汉语句尾“了”的语法意义及其与词尾“了”的联系[J].世界汉语教学,1990,(2).

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期:2016-10-18基金项目:国家社会科学基金项目“两岸客家话比较研究”(编号:13BYY050); 国家社会科学基金重点项目“粤东北地区客家文化研究”(编号:12AZD076)作者简介:黄映琼(1977-),女,广东梅县人,文学硕士,嘉应学院讲师。研究方向为客家方言研究。温昌衍(1970-),男,江西石城人,文学硕士,嘉应学院教授。研究方向为现代汉语和客家方言研究。
更新日期/Last Update: 1900-01-01