参考文献/References:
[1]张高丽.坚持共商共建共享 加强“五通”交流合作——在“一带一路”国际合作高峰论坛高级别全体会议上的致辞[N].2017-05-14.
[2]杨洁篪.就“一带一路”国际合作高峰论坛接受媒体采访[N].新华社,2017-05-17.
[3]李 鑫.评价理论中的态度系统与政治外宣文本翻译研究[J].语文学刊,2016,(5).
[4]莫爱屏,黄 祥,满德亮.新型政治话语外译的策略研究[J].嘉应学院学报(哲学社会科学),2016,(3).
[5]王洪焕.政治语境下“不折腾”英译[J].淮北师范大学学报(哲学社会科学版),2014,(1).
[6]胡芳毅.操纵理论视角下的外宣翻译——政治文本翻译的改写[J].中国科技翻译,2014,(2).
[7]李钰婧.政治文献翻译中“融通中外的新表述”之“表”——以《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》日译为例[J].天津外国语大学学报,2016,(4).
[8][EB/OL].http://language.chinadaily.com.cn/2017-03/05/content_28439708.htm.
[9][EB/OL].http://language.chinadaily.com.cn/2016-12/26/content_27775529.htm.
[10]谢晓科.探究政治文献中的文化翻译[J].甘肃高师学报,2017,(2).
[11]黄有义.发展翻译事业 促进世界多元文化的交流与繁荣[J].中国翻译,2008,(4).
[12]翟石磊.话语认同与话语协调:论政治话语[J].学术探索,2017,(5).
[13]张顺生.对The Permanent Court of Arbitration汉译的思考[J].中国翻译,2016,(5).
[14]陶祥飞.告别Chinglish:中国将大力整顿公共场所英语标识[N].人民网,2017-06-24.
[15]陶祥飞.专家:大陆应提防台湾领导人的“极端行为”[N].环球时报,2017-01-24.
[16]Ricky.国台办:国共两党领导人将会面[N].人民网,2016-10-27.
[17]John Sinclair.外教社·柯林斯英汉双解学习词典[Z].刘世平译.上海:上海外语教育出版社,2007.
[18][EB/OL].http://baike.baidu.com/item/语言/72744.
[19]朱义华.外宣翻译的政治暴力性探究——从黄岩岛的译名篡改谈起[J].太平洋学报,2016,(9).
[20]陶祥飞.外交部答菲律宾渔民重返黄岩岛:中国仍享有管辖权[N].人民网,2016-11-02.
[21]陶祥飞.中国舰队驶近钓鱼岛 日本恐慌[N].BBC,2016-08-07.
[22]杨 鹏.G7峰会对东海、南海问题指手画脚,中方强烈不满[N].环球时报,2017-05-29.
[23]陶祥飞.中华人民共和国政府关于在南海的领土主权和海洋权益的声明[N].环球时报,2016-07-13.
[24]朱义华.从“争议岛屿”来看外宣翻译工作中的政治意识[J].中国翻译,2012,(6).
[25]David Yang.巴拿马与台湾断交 支持一个中国政策[N].BBC,2017-06-13日.