[1]王纯磊,何 丽.语言模因在英汉科技语篇翻译中的显性作用[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2018,(03):141-144.
 WANG Chunlei,HE Li.The Dominant Role of the Linguistic Memes in the English-Chinese Translation of Science and Technology Texts[J].,2018,(03):141-144.
点击复制

语言模因在英汉科技语篇翻译中的显性作用()
分享到:

《江西师范大学学报》(哲学社会科学版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2018年03期
页码:
141-144
栏目:
外语教育教学研究
出版日期:
2018-06-20

文章信息/Info

Title:
The Dominant Role of the Linguistic Memes in the English-Chinese Translation of Science and Technology Texts
文章编号:
1000-579(2018)03-0141-04
作者:
王纯磊1 何 丽2
1.宿迁学院 外国语学院,江苏 宿迁 223800; 2.北京交通大学 语言与传播学院,北京 210044
Author(s):
WANG Chunlei1 HE Li2
1.School of Foreign Languages,Suqian College,Suqian,Jiangsu 223800; 2.Department of Foreign Languages,Nanjing University of Information Science & Technology,Nanjing,Jiangsu 210044,China
关键词:
英汉语 科技语篇 翻译传播 语言模因 模因变体
Keywords:
English-Chinese science and technology texts translation transmission linguistic memes memes variant
分类号:
H315.9
文献标志码:
A
摘要:
语言模因属于语言表征元信息,它一旦为受众接受和认同就会不断复制。基于社会进化论的语言模因可以有效解析互联网+时代英汉科技语篇传播转换的特有规律。用语言模因的传播规律来探索互联网+时代的英汉科技语篇翻译,有以下发现:一是语言模因使形象思维在英汉科技语篇传播中得以固化; 二是极具心理表征的语言模因使得英汉科技语篇传播呈现多模态化; 三是语言模因使得英汉科技语篇传播人际化、拟像化成为可能。
Abstract:
The linguistic memes belong to the meta-information of linguistic representation.It will replicate when accepted and recognized by the audience.The linguistic memes based on the social evolutionism can effectively explain unique laws of transformation of English-Chinese science and technology texts in the internet plus era.We use the transmission laws of linguistic memes to explore the English-Chinese translation of science and technology texts,and the results are as follows:firstly,the linguistic memes cause the image thinking to solidify in the English-Chinese science and technology discourse transmission; secondly,the linguistic memes with psychological representation will make the English-Chinese science and technology discourse transmission more modal; thirdly,the linguistic memes make the English-Chinese science and technology discourse transmission interpersonal and simulacra possible.

参考文献/References:

[1]李亚舒,黄忠廉.科学翻译学[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.
[2]Chesterman,Andrew.Memes of Translation:the Spread of Ideas in Translation Theory[M].Amsterdam and Philadelphia:Benjamin's,1997.
[3]何自然.语言中的模因[J].语言科学,2005,(6).
[4]李海军,张立丽.形象思维在科技翻译中的作用[J].华东交通大学学报,2007,(3).
[5]王纯磊,何 丽.语言模因表征及其神经通达机制研究[J].外语研究,2017,(2).
[6]何明珠,范武邱.灵感思维与科技翻译中的遣词[J].上海翻译,2006,(4).
[7]Levine Philip & Ron Scollon.Discourse and Technology Multimodal Discourse Analysis[M].Washington,DC:Georgetown University Press,2004.
[8]Baldry & Thibault.Multi-modal Transcription and Text Analysis[M].London and Oakville:Equinox,2006.
[9]梁 勇,常淑丽.科技英语文体特征与信息化时代翻译能力建构途径[J].成都工业学院学报,2017,(2).
[10]徐赛颖,翁晓梅.模因综观下论翻译[J].宁波大学学报,2007,(5).
[11]王纯磊.基于隐喻的心理语篇建构[J].外语学刊,2017,(3).
[12]蔡 毅,段京华.苏联翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2000.

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期:2018-02-10
基金项目:江苏省“333高层次人才工程”项目(编号:BRA2017271); 江苏省社科应用研究精品工程项目(编号:2017JSYW-07); 宿迁市首批“拔尖人才”培养工程资助项目; 江苏省高校哲学社会科学研究项目(编号:2017SJB1917)
作者简介:王纯磊(1977-),男,江苏泗阳人,硕士,宿迁学院外国语学院副教授。研究方向为应用语言学、翻译理论与实践。
何 丽(1977-),女,贵州都匀人,博士,北京交通大学语言与传播学院副教授。研究方
更新日期/Last Update: 2018-06-20