[1]孟奕辰,方一新.基于梵汉对勘的东汉译经中“V(O)已”结构研究[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2020,(06):82-88.
 MENG Yichen,FANG Yixin.A Study on the Structure of “ V(O)Yi” in the Eastern Han Chinese Translations of Buddhist Scriptures Based on the Comparative Reading of the Sanskrit and Chinese Texts[J].,2020,(06):82-88.
点击复制

基于梵汉对勘的东汉译经中“V(O)已”结构研究()
分享到:

《江西师范大学学报》(哲学社会科学版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2020年06期
页码:
82-88
栏目:
语言学
出版日期:
2020-12-20

文章信息/Info

Title:
A Study on the Structure of “ V(O)Yi” in the Eastern Han Chinese Translations of Buddhist Scriptures Based on the Comparative Reading of the Sanskrit and Chinese Texts
文章编号:
1000-579(2020)06-0082-07
作者:
孟奕辰12 方一新2
1.浙江外国语学院,浙江 杭州 310023; 2.浙江大学 汉语史研究中心,浙江 杭州 310058
Author(s):
MENG Yichen12 FANG Yixin2
1.Zhejiang International Studies University,Hangzhou,Zhejiang 310023; 2.Center for Studies of History of Chinese Language,Zhejiang University,Hangzhou,Zhejiang 310058,China
关键词:
东汉译经 “V(O)已”结构 梵汉对勘 梵文绝对分词 梵文过去分词
Keywords:
Chinese translation of Buddhist Sutra of the Eastern Han Dynasty structure of “ V(O)Yi” comparison between Sanskrit and Chinese absolute participle in Sanskrit past participle in Sanskrit
分类号:
H043
文献标志码:
A
摘要:
中古时期,汉译佛经语料中的“V(O)已”结构较为常见,前辈学者已有讨论,但仍有问题尚未解决。梵汉对勘发现,表先行动作完结的“已2”主要对应梵文的绝对分词; 表非先行动作完成的“已2”对应梵文过去分词,认为“已2”是在语言接触的影响下,在汉语本有的“已1”基础上扩展而来的,受到了语言外部接触和内部发展的共同作用。
Abstract:
In the mediaeval period,the structure of “V(O)Yi” was very common in the Chinese translation of Buddhist Sutra of the Eastern Han Dynasty.It was found that the word “Yi2”,which indicated the completion of the following action,was mainly corresponding to the past participle in Sanskrit; the word “Yi2”,which indicated the antecedent condition or cause,was mainly corresponding to the past participle in Sanskrit.And it was believed that “Yi2” was influenced by language contact,“Yi2” was expanded from the basis of “Yi1” in Chinese,and it was influenced by external contact and internal development of language.

参考文献/References:

[1]朱庆之.汉译佛典语文中的原典影响初探[J].中国语文,1993(5):379-385.
[2]辛岛静志.汉译佛典的语言研究(二)[J].俗语言研究,1998(5):47-57.
[3]蒋绍愚.《世说新语》、《齐民要术》、《洛阳伽蓝记》、《贤愚经》、《百喻经》中的“已”、“竟”、“讫”、“毕”[J].语言研究,2001(1):73-78.
[4]龙国富.姚秦译经助词研究[M].长沙:湖南师范大学出版社,2004.
[5]龙国富.汉语完成貌句式和佛经翻译[J].民族语文,2007,(1):35-44.
[6]梅祖麟.先秦两汉的一种完成貌句式——兼论现代汉语完成貌句式的来源[J].中国语文,1999(4):285-294.
[7]姜 南.基于梵汉对勘的《法华经》语法研究[M].北京:商务印书馆,2011.
[8]王继红.基于梵汉对勘的《阿毗达磨具舍论》语法研究[M].上海:中西书局,2014.
[9]陈秀兰.基于梵汉对勘的魏晋南北朝佛经词汇语法研究[M].上海:复旦大学出版社,2018.
[10]蒋绍愚.语言接触的一个案例——再谈“V(O)已”[J].语言学论丛(第36辑),2007:271-287.
[11]吴福祥.重谈“动词+了+宾”格式的来源和完成体助词“了”的产生[J].中国语文,1998(6):452-462.

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期:2020-04-01
作者简介:方一新(1957-),男,浙江黄岩人,浙江大学汉语史研究中心教授、博士生导师。研究方向为汉语词汇史、训诂学。
孟奕辰(1992-),女,辽宁大连人,浙江外国语学院讲师。研究方向为汉语词汇史。
更新日期/Last Update: 2020-12-20